졸렬한 포니 번역)래리잭 단편1,2,3

Posted by 졸역쟁이 기뮤식의노예





배토라레.jpgee


만약 애플잭이 래리티보다 더 드라마틱하게 군다면 하는 가정 하에 그려진 단편 만화입니다.








ㅎ-ㅎ







할로윈 특집.jpgee



출처 : http://allthebitz.tumblr.com/post/101009153067/all-that-yoga-will-be-gone-to-waste-itll-be-a




붙여놓으면 재미있는 포니 군상들 중 하나입니다.



덧 : 트와일라잇, 래리티, 트릭시, 선셋 쉬머가 나오는 단편 팬픽을 하나 번역중입니다.

물론 번역하는 사람이 사람인만큼, 정상적인 내용을 기대하지는 말아주세요. 난 병맛만 할거임. 그렇다고 선정적인 것도 아닙니다.


저작자 표시
신고



발단








트와일라잇은 순진한 모범생이라서 사전에서만 본 '체위'라는 말을 정확히 어떤 곳에 쓰는건지는 잘 모를겁니다.



진짜로요.



핑키 파이는 아마도 피스팅... 빵 반죽을 쥐는 방법을 말하는 걸 겁니다






애플잭은 아마도 커널링구ㅅ 할로윈때 물에 담긴 사과를 먹는 방법을 트와일라잇에게 이야기하는 것 같습니다.





이런 거 말이죠.


.....뭘 기대한거에요 대체?



이래서 주어는 중요합니다.

어짜피 주어를 말 한들 상대방이 곡해해서 해석할 여지가 다분하다는건 여전하지만 넘어갑시다.




스파이크는 정말 좋은 조수인 것 같습니다. 여러가지로 트와일라잇에게 봉사 해 주잖아요. 외로울 일 있으면 위로도 해 주고요.


헤헤헤.. 위 로도 해주고.. 헤헤헤..





.......네? 제 글에 무슨 문제라도?



출처 : http://spacekingofspace.tumblr.com/


핸드잡, 핑거링등의 용어는 번역할 때는 못 쓰는 거나 다름없었으므로 나름 애 좀 먹었습니다. 그런데 그 결과가 이따구에요

저작자 표시
신고

졸렬한 포니 번역)스마트폰

Posted by 졸역쟁이 기뮤식의노예


출처 : http://labba94.deviantart.com/art/Ponies-and-Smartphones-459483843



첨단 기술의 이기라도, 사용하는 사람(포니)의 활용에 따라 매우 유용한 기기가 될 수도 있고 그냥 패션잡화 이하의 물건이 될 수도 있는 법입니다.





그나저나 요새 좀 번역이 뜸했습니다. 왜 그랬냐면....






스팀에게 지갑을 또 근저당 잡혀서요.

25일날 팬픽 "파멸의 모퉁이"로, 26일날 코믹스 20권으로 찾아 뵙겠습니다. 별 특별한 일이 없는 한


(근데 특별한 일이 생길 것 같은게 함정)

신고









냅 납치 ㅋ


약빤 만화 그 2

신고



출처 : http://niban-destikim.deviantart.com/art/Sunset-Shiver-398007315










*단편 번역의 달입니다. 다음 주 중순까지 1주일당 단편만화 2개정돈 번역하자고 정해 놨습죠.

꼭 마이 리틀 포니 단편만 번역하는 건 아닙니다.

신고

똑똑똑 어머! 안녕하세요. 근처 셀레스티아 교회에서 나왔습니다.

내일이 일요일이잖아요 신성한 태양을 기리는 일요일을 기념하여 영성과 복음을 전파하러 왔습니다 ^^





출처 : http://www.furaffinity.net/full/5950633/


요세 단편 쪽은 아예 손을 놓고 있는 것 같아서 하나 해봤습니다.

그림의 저 취소선 그어진 부분을 본 내용에 대입하여 읽어 보시면, 본래 성경 구약 창세기쪽 소돔과 고모라가 좆ㅋ망할때의 내용이랑 거의 비슷비슷합니다.... 뭐 플러터샤이 롯에게 절대 돌아보지 말라는 내용이랑, 롯의 아내가 그말 안 지키고 돌아봤다가 소금 기둥이 되었다는 내용은 빠졌지만요..


어쨌든 구약 쪽의 셀레스티아 공주, 신은 좀 과격하고 쫀쫀한 사내였습니다. 그나마 그 양반이 신약때 아들을 보고 나서 성질이 좀 유해져서 망정이지..

신고

마이 리틀 강건마-우정도 근성이다? (2)

배설한 글/유머 | 2013.07.29 12:02
Posted by 졸역쟁이 기뮤식의노예





돈 던지는 효과음은 근성있게 수정했다?

놀라운 일이지만, 근성모 화백 패러디를 했어도 원작 내용은 별로 훼손돼지 않았다?






아... 너무 뻔하다?

명색이 유명한 작품 근성모 패러디라면 '아 너무 멋지다?'정도는 있어야지? 끄르르르

래리티와 블루블러드 얼굴을 마사오처럼 근성안도 넣고 좀 더 근성있게 수정해주고 싶었지만, 나는 포토샵에 관해선 소인배이다?

이것도 근성모화백 패러디를 같다 붙였음에도 불구하고 원작 내용은 거의 왜곡하지 않았다?



다음은 시즌 3 막화 Magical Mystery Cure 패러디이다?

스포일러 주의하기 바란다?





아아 해냈구나 하스브로?

많은 사람들이 유니콘의 알리콘 변화에 대해 의문을 품지만, 설정은 이론이고 트와일라잇은 실전이다?

설명을 더 올리고 싶지만 더 이상의 자세한 설명은 생략한다?


신고



출처 : http://hampshireukbrony.deviantart.com/art/The-holy-Hoof-Grenade-382949552

저번에 올렸던거 연작입니다.




근데 lesu 가 아니라jesu 였던거 같은데 뭐 별로 중요한 건 아닌 것 같으니 넘어갑시다.

안디옥의 성스러운 수류탄 패러디입니다.

고증을 위해 단어는 좀 바꿨습니다.



신고



1.인과응보

역주는 만화에 써놨습니다.

뭐든 저지른 대로 받는 법입니다.



2.혹성탈출

블로그에서 본 것 같으시지만 괘념치 말도록 합시다.



3.풍기문란

솔직히 이퀘스트리아에선 저게 정상이지만 로마에선 로마법을 따라야 하는 법입니다.

전에 이 블로그에 올렸던 것 같지만 괘념치 말도록 합니다.



4.역지사지

우리 입장에선 다큐지만 전(前)말 입장에선 포르노일수도 있는 법입니다.

전에 이 블로그에 올렸던 것 같지만 괘념치 말도록 합니다.



5.신출귀몰

어쨌든 차원 넘어다니는 것은 핑키 파이가 대선배지 말입니다.(팬설정이지만)



6. 설상가상

늙은 애미 자식이 업쳐 내다 버리듯 내몰렸는데, 덥치려는 놈 있도다..

약간 설명을 하고 넘어가자면 쟤네들은 마이 리틀 포니와 같은 채널에서 방영되는 파운드 퍼피에서 나오는 애들인데,

쟤네들이 방영 광고에서 하는 말이 외국에서 소잿거리가 됐지 말입니다.





방영된 화의 전체적인 맥락은 잘 모르겠으나, 저 secret but fun이라는 말이 문제가 됐지요.

secret but fun 의 'but' 뒤에 t만 하나 더 붙이면 secret butt fun이라는 아주 엄한 말이 됍니다. butt은 엉덩이라는 의미죠. but과 동음이의어이기도 하구요.

원래 의미가 "비밀인데 어쨌든 재밌는것"이라면 secret butt fun은  "엉덩이로 하는 조금 비밀스럽지만 재밌는 것"정도의 의미며,
화자의 의도(정확힌 청자의 의도 쪽에 가깝다고 해야겠지만)까지 따져가면서 의역해보자면 "후장성교"라는 말이 됩니다.......

바로 저 대사 때문에 저 개는 어딜 가든 게이취급 받습니다.


여기의 설명만 쓸대없이 자세하지만.. 그냥 그런가보다 합시다.



아참. 엄브렐라 제약회사는 바이오하자드(레지던트 이블)시리즈에 나오는 악의 제약기업입니다. 좀비 바이러스 만들어서 푼 회사라고 보시면 됩니다.


7.점입가경

트와일라잇이 차원이동을 점점 더 재미있어 하는 것 같습니다. 저 팔찌는 잘못 사용하면 엄청난 대혼란을 유발할 수 있는 물건이지만 별로 중요한 건 아니므로 넘어갑시다.

스파이크는 아직 개로 변했던 충격에서 헤어나오지 못하고 상태가 점점 악화되가고 있는 듯 싶습니다.


신고



출처 :http://hampshireukbrony.deviantart.com/art/One-mean-Bunny-380432460


몬티 파이튼과 성배는 유명하니까 정확한 설명은 생략하겠습니다. 솔까 여기보다 더 설명 잘 돼있는 블로그도 많고...


*표시된 요소만 약간 설명하고 넘어가겠습니다


*엄청난 양의 프랑스 욕설은 다음 영상을 참고하시길 바랍니다.



*짓뭉개진 마스 초콜릿 바는 다음 영상을 참고하시길 바랍니다..만 지나가듯 언급되는 거라 별 비중은 없습니다.


신고

블로그 이미지

기뮤식의노예

최근 마이 리틀 포니 국내 방영으로 인해 인터넷 검색으로 이 곳에 찾아오시는 12세 미만 미성년자 여러분들과 부모님들에게 안내말씀 드립니다. 이 곳에 게시된 번역된 만화 및 소설류들은 아직 자아 형성이 덜 된 미성년자들이 보기엔 바람직하지 않은 것들이 허다하므로, 미성년자 여러분은 열람을 자제해 주시길 바라며, 해당 부모님들은 철저히 관리하여 주시길 바랍니다. 근데 이렇게 써 봤자 모바일에서는 이거 못 보는데..

카테고리

전체 (945)
꼐..꼐임 (166)
배설한 글 (62)
번역물(시리즈물) (225)
번역물(단편 및 기타) (465)