마이 리틀 포니 공식 코믹스 FF제 12권 프리뷰

Posted by 졸역쟁이 기뮤식의노예

이제 와우 만랩도 거의 찍어가고, 어쌔신 크리드 유니티 달성률도 60프로를 넘어갑니다.


슬슬 번역이랑 게임 사이에 균형을 맞출 시간도 됐죠.







시놉시스 : 핑키 파이가 호적수를 만났습니다! 바로바로 죽을 정도로 달콤하고, 저항할 수 없는 매력을 가진 페놈놈메놈이란 놈을 말이지요. 도무지 그 맛있는 과자를 외면할 수 없었던 핑키 파이는 트와일라잇에게 도움을 청합니다. 과연 트와일라잇은 핑키 파이의 이가 몽땅 썩어버리기 전에 핑키를 도와줄 수 있을까요?



작화는 브랜다 힉키가 맡았습니다.


어우.. 이건 초반부터 쌔게 나오네.. 페놈놈메놈(저 위에는 그냥 페노메놈이라고 써놨는데, 나중에 수정할겁니다.)은 도무지 저 말장난을 살릴 게 생각 안 나서 그냥 원문 그대로 썼습니다. 실력 떨어지는 졸렬한 번역가를 매우 치세요.


트와일라잇이랑 핑키 파이가 엮이면 거의 그 끝은 안 좋았습니다. 특히 트와일라잇에게 안 좋게 끝나는 경우가 많았죠. 이번은 어떻게 될 지 궁금합니다. 당장 시놉시스에 핑키가 충치로 고생하게 된다는 뉘앙스가 풍겨서요.

저작자 표시
신고



발단








트와일라잇은 순진한 모범생이라서 사전에서만 본 '체위'라는 말을 정확히 어떤 곳에 쓰는건지는 잘 모를겁니다.



진짜로요.



핑키 파이는 아마도 피스팅... 빵 반죽을 쥐는 방법을 말하는 걸 겁니다






애플잭은 아마도 커널링구ㅅ 할로윈때 물에 담긴 사과를 먹는 방법을 트와일라잇에게 이야기하는 것 같습니다.





이런 거 말이죠.


.....뭘 기대한거에요 대체?



이래서 주어는 중요합니다.

어짜피 주어를 말 한들 상대방이 곡해해서 해석할 여지가 다분하다는건 여전하지만 넘어갑시다.




스파이크는 정말 좋은 조수인 것 같습니다. 여러가지로 트와일라잇에게 봉사 해 주잖아요. 외로울 일 있으면 위로도 해 주고요.


헤헤헤.. 위 로도 해주고.. 헤헤헤..





.......네? 제 글에 무슨 문제라도?



출처 : http://spacekingofspace.tumblr.com/


핸드잡, 핑거링등의 용어는 번역할 때는 못 쓰는 거나 다름없었으므로 나름 애 좀 먹었습니다. 그런데 그 결과가 이따구에요

저작자 표시
신고




출처 : http://redapropos.deviantart.com/art/Pies-on-the-Window-Sill-487877775


작가 코멘트 : 친구들끼리 못된짓을 하는 내용의 만화는 그리기 참 즐겁지요.

저작자 표시
신고

졸렬한 포니 번역)스마트폰

Posted by 졸역쟁이 기뮤식의노예


출처 : http://labba94.deviantart.com/art/Ponies-and-Smartphones-459483843



첨단 기술의 이기라도, 사용하는 사람(포니)의 활용에 따라 매우 유용한 기기가 될 수도 있고 그냥 패션잡화 이하의 물건이 될 수도 있는 법입니다.





그나저나 요새 좀 번역이 뜸했습니다. 왜 그랬냐면....






스팀에게 지갑을 또 근저당 잡혀서요.

25일날 팬픽 "파멸의 모퉁이"로, 26일날 코믹스 20권으로 찾아 뵙겠습니다. 별 특별한 일이 없는 한


(근데 특별한 일이 생길 것 같은게 함정)

신고



출처 : http://rannva.deviantart.com/art/Granny-Pie-259815313


북유럽 신화랑 슬레이프니르 탄생 설화를 알면 좀 더 재미있습니다.


핑키 파이의 설명에 주석을 좀 달자면..

신들끼리의 전쟁으로 인해 개발살난 아스가르드 성(신들의 거주지입니다.)을 고쳐주는 그 댓가로 프레이야 여신을 자신에게 달라는 석공이 있었습니다. 이 일을 두고 아스가르드 신들끼리 논의가 일어났는데, 꾀와 속임수의 신 로키가 아이디어를 하나 내게 됩니다. 기간을 정해 두고 그때까지 완공을 하면 프레이야를 줄 것이고 아니면 국물도 없다 라는 내기를 걸기로요. 물론 명색이 '꾀와 속임수의 신'이니 만큼 데드라인을 무지 짧게 끊어버리는 둥 무슨 치졸한 수작을 부렸을겁니다.

이에 그 석공은

"ㅇㅇ 콜. 근데 님들아. 제가 대려온 말 한마리 작업에 써도 됨?"

이에 신들은 '어이쿠 ㄳ, 마음데로 하세요.' 라고 승낙해버리기에 이르릅니다. 어짜피 완공을 못 하더라도 얼마 정도는 공짜로 수리 받을 수 있으니 그게 어디냐라는 심보였지요. 그리고 '까짓 말 한마리가지고 무슨 일을 하겠음?ㅋ' 라는 지들 나름대로의 계산도 들어가있었습니다. 

하지만 그 석공은 사실 변신한 거인이었습니다.(북유럽 신화에서 거인은 그저 덩치가 큰 것 만이 아닌 무언가 더 비범한 능력을 갗춘 괴물로 묘사됩니다.) 석공이 끌고 온 말도 보통 말이 아닌 스바델페리라는, 돌을 거의 덤프트럭 몇 대  단위로 실어 옮길 수 있는 무지막지한 괴력을 지닌 짐말이었습니다. 로키가 데드라인을 짧게 줬던 게 거의 의미가 없었을 정도로 아스가르드 성채는 빠르게 재건되었고, 이대로 프레이야를 넘겨줘야 되나 말아야 되나 라는 문제로 신들이 술렁거리고 있을 때 로키가 필사의 꾀를 하나 냅니다.


바로 자기 몸을 팔아(는 말로 변신한 거였지만) 스바델페리를 꼬셔 작업 속도를 늦추는 거지요.

다행히 계략은 주효했고, 석공은 멘붕해서 제 모습으로 변신한 다음 신들에게 달려들었으나 토르에게 묠니르 한 방 맞고 미드가르드 거인생 강제 퇴갤당합니다.


하지만 결국 로키는 팔자에 없는 포간물(...) 몇번 찍고 임신까지 당하고 나서 몇년 후에 아스가르드로 웬 망아지를 안고서 돌아오게 되는데, 그게 바로 '다리 8개 달린 말 슬레이프니르'입니다. 여담이지만 로키는 그 후 자기 아이나 다름 없는 말을 오딘에게 잘 타고 다니라고 그냥 바쳐버렸습니다. 이것도 패드립이라면 패드립이랄까요..




마이 리틀 포니 본편에 나오는 핑키 파이도 (비록 개그씬이긴 하지만) 다리가 8개 달린 장면이 나와서 핑키 파이가 슬레이프니르가 아닌가 하는 말이 장난스럽게 팬덤에 오간 적이 있었습니다.

이 만화는 바로 그 소재를 그림으로 그린 만화입니다.


부록


출처 : http://www.deviantart.com/art/Time-for-The-Talk-380335302

포간러 류 끝판왕.jpgee



출처 :http://foxinshadow.deviantart.com/art/Loki-and-his-pony-304661410

마블 코믹스의 캐릭터 로키도 당연히 포간러 드립의 희생양이 됩니다. 아니 모델이 모델인 만큼 안 나올 리가 없지요.

/애도


신고



출처 : http://niban-destikim.deviantart.com/art/Sunset-Shiver-398007315










*단편 번역의 달입니다. 다음 주 중순까지 1주일당 단편만화 2개정돈 번역하자고 정해 놨습죠.

꼭 마이 리틀 포니 단편만 번역하는 건 아닙니다.

신고

졸렬한 포니 번역)종말의 네 기수....?

Posted by 졸역쟁이 기뮤식의노예



출처 : http://ahrimatt.deviantart.com/art/Doomsday-407833125





묘하게 인종차별.. 아니 마종차별 유머입니다.

제코라 하나만 떴는데도 마을이 이 난리였으니 얼룩말이 네마리나 왔으면 과연 무슨 일이 벌어졌을까요?


*단편 번역의 달입니다. 다음 주 중순까지 1주일당 단편만화 2개정돈 번역하자고 정해 놨습죠.

꼭 마이 리틀 포니 단편만 번역하는 건 아닙니다.

신고

마이 리틀 강건마-우정도 근성이다? (2)

배설한 글/유머 | 2013.07.29 12:02
Posted by 졸역쟁이 기뮤식의노예





돈 던지는 효과음은 근성있게 수정했다?

놀라운 일이지만, 근성모 화백 패러디를 했어도 원작 내용은 별로 훼손돼지 않았다?






아... 너무 뻔하다?

명색이 유명한 작품 근성모 패러디라면 '아 너무 멋지다?'정도는 있어야지? 끄르르르

래리티와 블루블러드 얼굴을 마사오처럼 근성안도 넣고 좀 더 근성있게 수정해주고 싶었지만, 나는 포토샵에 관해선 소인배이다?

이것도 근성모화백 패러디를 같다 붙였음에도 불구하고 원작 내용은 거의 왜곡하지 않았다?



다음은 시즌 3 막화 Magical Mystery Cure 패러디이다?

스포일러 주의하기 바란다?





아아 해냈구나 하스브로?

많은 사람들이 유니콘의 알리콘 변화에 대해 의문을 품지만, 설정은 이론이고 트와일라잇은 실전이다?

설명을 더 올리고 싶지만 더 이상의 자세한 설명은 생략한다?


신고



출처 : http://hampshireukbrony.deviantart.com/art/The-holy-Hoof-Grenade-382949552

저번에 올렸던거 연작입니다.




근데 lesu 가 아니라jesu 였던거 같은데 뭐 별로 중요한 건 아닌 것 같으니 넘어갑시다.

안디옥의 성스러운 수류탄 패러디입니다.

고증을 위해 단어는 좀 바꿨습니다.



신고



1.인과응보

역주는 만화에 써놨습니다.

뭐든 저지른 대로 받는 법입니다.



2.혹성탈출

블로그에서 본 것 같으시지만 괘념치 말도록 합시다.



3.풍기문란

솔직히 이퀘스트리아에선 저게 정상이지만 로마에선 로마법을 따라야 하는 법입니다.

전에 이 블로그에 올렸던 것 같지만 괘념치 말도록 합니다.



4.역지사지

우리 입장에선 다큐지만 전(前)말 입장에선 포르노일수도 있는 법입니다.

전에 이 블로그에 올렸던 것 같지만 괘념치 말도록 합니다.



5.신출귀몰

어쨌든 차원 넘어다니는 것은 핑키 파이가 대선배지 말입니다.(팬설정이지만)



6. 설상가상

늙은 애미 자식이 업쳐 내다 버리듯 내몰렸는데, 덥치려는 놈 있도다..

약간 설명을 하고 넘어가자면 쟤네들은 마이 리틀 포니와 같은 채널에서 방영되는 파운드 퍼피에서 나오는 애들인데,

쟤네들이 방영 광고에서 하는 말이 외국에서 소잿거리가 됐지 말입니다.





방영된 화의 전체적인 맥락은 잘 모르겠으나, 저 secret but fun이라는 말이 문제가 됐지요.

secret but fun 의 'but' 뒤에 t만 하나 더 붙이면 secret butt fun이라는 아주 엄한 말이 됍니다. butt은 엉덩이라는 의미죠. but과 동음이의어이기도 하구요.

원래 의미가 "비밀인데 어쨌든 재밌는것"이라면 secret butt fun은  "엉덩이로 하는 조금 비밀스럽지만 재밌는 것"정도의 의미며,
화자의 의도(정확힌 청자의 의도 쪽에 가깝다고 해야겠지만)까지 따져가면서 의역해보자면 "후장성교"라는 말이 됩니다.......

바로 저 대사 때문에 저 개는 어딜 가든 게이취급 받습니다.


여기의 설명만 쓸대없이 자세하지만.. 그냥 그런가보다 합시다.



아참. 엄브렐라 제약회사는 바이오하자드(레지던트 이블)시리즈에 나오는 악의 제약기업입니다. 좀비 바이러스 만들어서 푼 회사라고 보시면 됩니다.


7.점입가경

트와일라잇이 차원이동을 점점 더 재미있어 하는 것 같습니다. 저 팔찌는 잘못 사용하면 엄청난 대혼란을 유발할 수 있는 물건이지만 별로 중요한 건 아니므로 넘어갑시다.

스파이크는 아직 개로 변했던 충격에서 헤어나오지 못하고 상태가 점점 악화되가고 있는 듯 싶습니다.


신고

블로그 이미지

기뮤식의노예

최근 마이 리틀 포니 국내 방영으로 인해 인터넷 검색으로 이 곳에 찾아오시는 12세 미만 미성년자 여러분들과 부모님들에게 안내말씀 드립니다. 이 곳에 게시된 번역된 만화 및 소설류들은 아직 자아 형성이 덜 된 미성년자들이 보기엔 바람직하지 않은 것들이 허다하므로, 미성년자 여러분은 열람을 자제해 주시길 바라며, 해당 부모님들은 철저히 관리하여 주시길 바랍니다. 근데 이렇게 써 봤자 모바일에서는 이거 못 보는데..

카테고리

전체 (945)
꼐..꼐임 (166)
배설한 글 (62)
번역물(시리즈물) (225)
번역물(단편 및 기타) (465)

티스토리 툴바